
There’sa lot of excitement building up around mobile gaming on cell phones right now.興奮する周りの建物ある多くのモバイルゲームを携帯電話今すぐです。 This might be a result of faster processors in cell phones or bigger screens.このかもしれないのプロセッサを高速化した結果、携帯電話や大きなスクリーンです。 As the mobile web matures, game developers are adding in social features and online gameplay to make even simple games more engaging.モバイルウェブが成熟するとして、ゲーム開発者には社会的機能を追加すると、オンラインゲームを作るにも単純なゲームをもっと魅力的です。 I’m especially excited to play Super Monkey Ball on my iPhone, but really it’s the simple pleasures that are the best.私は特にスーパーモンキーボールに興奮してプレイしてイメージが、実際にそれは単純な快楽には最高です。
And what brings back feelings of giddy nostalgia more than having a little Super Mario Bros 1 in your pocket? PocketNester Plus is the best for Pocket PC since it adds landscape support, for smartphones you can grap the original PocketNester , an open source project on Sourceforge seems to be the best solution.とは何な懐かしさを思い出させるから目がくらむような気持ちを少し超えることがポケットに入るとスーパーマリオブラザーズ1ですか? pocketnesterプラスは最高の風景Pocket PCのためのサポートが追加さ以来、スマートフォン、元のグラフィックすることができます。 pocketnesterは、オープンソースのプロジェクトがSourceForge最善の解決策と思われるのです。 You just unzip PocketNester plus and copy the .EXE file onto your Windows Mobile phone.解凍するだけにコピーしてプラスとpocketnester 。 exeファイルをあなたのWindowsの携帯電話です。
Now you’re halfway there. Read more…今すぐには、半ある。 続きを読む…

Myxer provides ringtones, wallpaper and videos that you can download on your cell phone for free. myxer提供ringtones 、壁紙やビデオをダウンロードすることができる携帯電話は無料です。 You’ll want to make sure you have a data plan, especially if you’re going to download a lot of videos or something, but that’s about it.したくなることを確認して、データプランが、特にに行くなら、多くの映画をダウンロードするか何か、それくらいです。 They also allow you to create your own ringtones and share them online with friends.また、作成できるようにして、着メロやオンラインお友達と共有することです。
You just go their site and find the free ringtone you want to use.とにかく行くのを自分のサイトを検索したいの無料着メロ着うたを使用しています。 Then you enter your phone number and they sens a text to your phone with a link to the file.お客様の電話番号を入力すると入力し、彼らのテキストをお使いの携帯電話sensすると、ファイルのリンクをします。 You click on the link and save the ringtone to your phone.下のリンクをクリックしてお使いの携帯電話の着メロを保存しています。 That’s it.これでおしまいです。 I was kind of surprised that it was that easy, but it really is.私は驚くようなことは、簡単だけど、でもやっぱり。 So how do they make money?彼らはどうすれば金を稼ぐためですか? Well, there are definitely ads on the site and there’s another ad on the mobile web site when you go to download the file.ええと、あるサイトに広告を掲載するのは間違いなく、ある携帯電話のウェブサイト別の広告を検索するときにファイルをダウンロードして行く。 They might also put small text ads into the sms message in order to help fund the site. Read more…彼らも小さなテキスト広告を置くは、 SMSメッセージが表示される基金を支援するためのサイトです。 続きを読む…
Today Google announced a brand new mobile interface for Google Reader that has been optimized for the iPhone.今日のGoogleブランドの新しい携帯電話インターフェイスを発表したGoogleリーダーのイメージ用に最適化されてきた。 The new Google Reader for iPhone is full featured and offers an excellent example of the capability of the mobile web far beyond the simple interfaces that we often see today. Googleリーダーのための新しいイメージがいっぱいに目玉商品とは、素晴らしい例としての能力をはるかに超え、携帯サイトのシンプルなインターフェイスを参照私たちはしばしばです。
If you have a Google Reader account, all you have to do is go to http://www.google.com/reader/i/ to start using it. Googleリーダーのアカウントをお持ちの場合は、あなたがこれを行うには行くhttp://www.google.com/reader/i/の使用を開始しています。 The main difference is that the reader starts out in a list view that tells you the title of the post, which feed it’s from and the first few words of the article.主な違いは、読者を開始する見解を言う人がいる場合、リストを表示するには、投稿のタイトル、これフィードのよりとの最初の数の言葉をしてください。 You can also click on the star to favorite a post from the title view without reloading the page.することもできます。をクリックしてお気に入りのスターから投稿のタイトルを表示するページを再読み込みします。
From there you can quickly scroll through to find articles that are interesting and click to expand them.そこからすぐにスクロールすることができますが興味深い記事を見つけるとをクリックして展開します。 The posts are presented in full text and include pictures, which makes reading feeds much more worthwhile.の記事が含まれて提示さフルテキストと画像で、これによりはるかに価値のある読書のフィードです。 Even once you’ve expanded the post, Google Reader for iPhone keeps the list of titles above and below that article so you can just keep scrolling until you find the next story to read.さらに拡大して作成が完了したら、 Googleリーダーのイメージを保つため、上記のタイトルのリストを下にスクロールするだけサポートすることができますが見つかるまで、次の物語を読む。 When you expand a story, you can Share, Email or Write a Note about it.物語を展開するときに、共有することができます、電子メール、またはここに注記を参照してください。 Opening stories does require a page load, but it was amazingly fast. Read more…オープニングストーリーを必要とするページの読み込みが、それは驚くほど高速です。 続きを読む…

Open Table is an online reservation system that allows restaurants to offer their guests the option of finding and reserving a table from their web site.テーブルがオンライン予約システムをオープンすることができるのゲストのオプションを提供するレストランを見つけると、彼らのウェブサイトからテーブルを予約します。 To date, their site has seated over 70 million guests across the US in major markets like NYC, San Francisco and my backyard, Washington DC.これまでのところ、自分のサイトには7000万人以上座って見るように、全米の主要な市場でニューヨーク、サンフランシスコ、私の裏庭に、ワシントンDCです。 They’re just announced the release of their mobile web interface for finding an open table on the go.彼らはただ、携帯電話の発売を発表したWebインターフェイスを見つけるテーブルをオープンすることができます。
How It Works どのように動作する
Just point your mobile browser to http://mobile.opentable.com to get started.わずかポイントご利用の携帯電話のブラウザをhttp://mobile.opentable.comを開始する。 From there you can choose your City and general region.そこから都市とすることができます。全般地域を選択してください。 The Neighborhood field isn’t readily apparent, but you can use that to narrow down your search a little further.見掛け上の近所のフィールド容易ではないが、使用することができますして検索を絞り込むこと少し先です。 You also fill in the time slot you’re looking for and number in your party and it gives you a list of options.また、時間帯を記入して探していると番号を記入して党とのリストをそれを使用するオプションを選択します。
Their interface is very simple and clean.そのインターフェイスは非常にシンプルで清潔度です。 it makes the navigation easy, but I think the results page could stand to have a little more information without it being too cluttered.これにより、ナビゲーション簡単で、しかし、と思うし、検索結果ページがスタンドには、もう少し情報があまりにも雑然としたことです。 It would be really helpful to see what kind of cuisine and the price range right on the results screen so that you don’t have to click on each restaurant individually.本当に役立つことがどのような種類の料理を参照の価格帯では、結果の画面右側のようにする必要はありませんが、各レストランをクリックして個別にします。
Another cool feature that I think would be awesome is the ability to search by cuisine.別のクール機能を備えていると思われるawesome私が料理する能力を検索しています。 That way I can ask Open Table to find me a table at the closest Japanese restaurant based on my neighborhood. Read more…その方法を使っても開いてテーブルを見つける問い合わせは、最寄りのメインテーブルに基づいて私の近所の和食レストランです。 続きを読む…
This panel of mobile insiders will discuss the latest developments in the mobile music market, including mobile marketing initiatives, portable devices and other mobile-related innovations and revenue-generating opportunities such as music videos, full-track streaming of music, ring tones and “ringbacks.” What mobile innovations are having the greatest impact on the way consumers discover, purchase and listen to music, network with fans and artists, learn about concert information and release dates from their favorite artists and interact during the concert experience?このパネルディスカッションの携帯インサイダーは、最新の携帯音楽市場の動きを受けて、モバイルマーケティング活動を含め、ポータブルデバイスやその他の携帯電話に関連した技術革新の機会と収益を創出するなど、音楽ビデオ、フルトラックの音楽のストリーミング、着信音や" ringbacks 。 "モバイル技術革新がどのような影響を与えることの最大の消費者を発見する方法は、音楽に耳を購入して、ネットワークで、ファンやアーティスト、コンサート情報の詳細については、発売日から自分の好きなアーティストとの対話中にコンサートの経験ですか? What are the developments that will shape the industry in the years to come?どのような形での開発は業界では年間に来るのですか?
How is the experience? その経験はどのようにですか?
Ted Cohen of TAG Strategic feels that cell phone music and video services need 3G to be a smooth and seamless experience.テッドコーエンタグの戦略的な感じている音楽やビデオを携帯電話の第3世代サービスの必要性を円滑かつシームレスな体験をします。 He also feels that playlists and and discovery is critical for the user experience.彼はまた、再生リストとは感じているため、ユーザーの利便性の発見は非常に重要です。 Right now it’s more of a technical experience instead of entertainment.今のところ他の娯楽ではなく、技術的な経験です。 Dick Wingate agreed that music discovery experiences on the mobile are poor, but that interfaces designed for the mobile handset will improve it.ディックのWingate合意して携帯電話の音楽体験を発見は非常に悪いが、そのインターフェイスが改善さの携帯電話機用に設計してください。
Overall the process of searching and discovering new content on a mobile handset is weak.全体のプロセスを検索して、新しいコンテンツは、携帯電話機が弱い。 This problem is worse from a music standpoint with so many bands, songs, genres and hopefully getting a feel for the bands at the same time.この問題は悪化の観点から音楽に非常に多くのバンド、曲、ジャンルを取得するに同情するとうまくいけば、同じ時間帯にします。 Ron Faris of Virgin Mobile makes an excellent point that the technical and legal considerations kill the passion of fans for discovering new music which is a total bummer.ヴァージンモバイルのロンファリスのような優れた点は、技術的、法的な配慮を台無しにするファンの情熱を新しい音楽を発見これは、合計残念なことです。
So what’s the future look like? Read more…次のように、将来は何のですか? 続きを読む…
Advertisers and marketers are finally starting to seriously look at (and put dollars toward) mobile advertising and marketing.最後に、広告主様およびマーケティング担当者は、最低を真剣に見て(とに向かっドル)モバイル広告およびマーケティングです。 A range of mobile services — ranging from text message campaigns to video clips to free music downloads — are now an integral part of many interactive campaigns targeting youth.さまざまなモバイルサービス-に至るまでのキャンペーンをテキストメッセージのビデオクリップを無料で音楽をダウンロード-は、今すぐに不可欠な多くのインタラクティブな若者をターゲットとするキャンペーンです。 Is mobile advertising and marketing ready for prime time for the non-youth population?モバイル広告とマーケティングは、プライムタイムの準備を、非若者の人口ですか? What are the lessons learned for those who are at the forefront of mobile advertising and marketing?これらの教訓をどのようなwhoの最前線には、モバイル広告およびマーケティングですか?
State of Mobile Advertising モバイル広告の状態を
The seats almost completely filled up for the mobile advertising panel discussion.の議席をほぼ完全に満たされたパネルディスカッションのモバイル広告です。 I think that’sa good omen that people are starting to see the amount of opportunity for advertising on the handset.これは良い前兆と思うことを人々が最低額の機会を参照して、携帯電話で広告を掲載しています。 Matt Jones, VP of Mobile Strategy for Gannett is seeing that users prefer online advertising to pay services, a model that has borne out well on the internet at large.マットジョーンズ、モバイル戦略担当副社長を見てガネットは、オンライン広告を掲載する有料サービスを好むユーザーは、モデルでは、インターネット上の負担は大きいよね。 He also sees the opportunity for 360 degree campaigns that bridge the mobile and desktop web and traditional media.彼はまたの機会を360度のキャンペーンは、この橋のモバイルおよびデスクトップをウェブと伝統的なメディアです。
Eric Eller of Millenial Media provided an excellent example of using mobile as a component of a larger media campaign with Footlocker.エリックmillenialエッレルのメディアを使用して提供する優れた例の携帯電話のコンポーネントとして大きなメディアキャンペーンをフットロッカーです。 They ran a trivia campaign for Footlocker via SMS that also included web components and kiosks in the actual stores.彼らのキャンペーンを共有し、フットロッカーtrivia SMS経由でWebコンポーネントが含まれるものとキオスクでも、実際の店舗です。 That seems like it would help make people more competitive and engaged if they could see the rankings.それに役立つように従事する人々ともしかれらがもっと競争力ランキングを参照してください。
Jon Jackson of Mobile Posse pointed out that mobile ads really are one on one advertising.ジョンジャクソンの携帯ポッセ指摘されて本当にモバイル広告の広告掲載は、 1つ1つです。 This makes it critical to gather and use targeting information in order to engage users.これにより、重要な役割を収集し、使用するユーザーをターゲットに従事するために情報が表示されます。 Mobile Posse puts ads on the idle home screens of users cell phones so that they get an impression every time you look at your phone.携帯電話に広告を掲載するポッセにより、アイドル状態のホームユーザーの携帯電話の画面のように印象を取得するたびにお使いの携帯電話を見ています。 Sean-Michael Daly of kannuu pointed out that mobile ads give you the ability to be more timely and with GPS starting to become mainstream, advertisers will be able to further target ads.ショーン-マイケルデイリーのモバイル広告を指摘されてkannuuをする能力を与えるの他の時宜を得たが主流になるとのGPS始めて、広告主様にはより詳細なターゲット広告できるようにします。
Eric Eller also talked about the audience for mobile web advertising.エリックエッレルについても話し合いました、観客のモバイルウェブ広告掲載します。 While the mobile web was once almost exclusivelt teens, it’s beginning to expand to match the general web demographics.一方、モバイルウェブexclusivelt代の若者のほとんどは、かつて、それを拡大するの始まりに合わせて、一般的なウェブページの統計です。 Sean-Michael Daly also pointed out that these opportunities will increase as more publishers provide content formatted for the mobile web.ショーン-マイケルデーリーも指摘されて、これらの機会が増えるとして他の出版社のコンテンツフォーマットを提供する携帯サイトです。 This creates inventory around the demographics of that particular vertical that you can target.これにより、インベントリ、その特定の垂直の周りの統計をターゲットにすることができます。
Read on about the challenges of delivering mobile ads. Read more…読んでの課題については、モバイル広告を配信します。 続きを読む…
This panel of experts will explore the explosive growth of entertainment, games and video on mobile devices.このパネルの専門家では、爆発的に成長のエンターテインメント、ゲームや動画をモバイルデバイスです。 Executives at some of the most innovative mobile entertainment firms give their perspectives on the state of the industry.経営陣はいくつかの最も革新的なモバイルエンターテインメント企業の視点を与えるの状態を、業界です。 What are the lessons learned and what business models are working at present?どのような教訓と働いてどのようなビジネスモデルは現在のですか? How are consumers responding to new product offerings?消費者はどのように対応して新製品の提供ですか? What are the technological — and business model — chokepoints to a more robust wireless entertainment experience?どのような技術-とビジネスモデルを- ch okepointsしてより堅牢なワイヤレスエンターテイメントの経験ですか?
Current State of the Mobile Web 携帯サイトの現在の状態
Nic Covey of Nielsen Mobile kicked off the panel by sharing some statistics about mobile web usage in the US today.ニールセン社のNICコービーの携帯電話のパネルの端緒となるいくつかの統計情報を共有し、米国のモバイルウェブ利用方法です。 It was interesting how low these percentages are, though he emphasized that this is still a market of 40 million mobile data users currently in the US.興味深いことは、これらの方法についての割合は低い、と強調してこのかかわらず、彼はまだ携帯電話市場の4000万人のユーザーは現在、米国のデータです。
Current Mobile Wed Statistics:現在の携帯電話水の統計情報:
2% of customers access video on their cell phone 2 %の顧客にアクセスして携帯電話のビデオ
3% download mobile handset software 3 %携帯電話機のソフトウェアをダウンロード
5% are data plan users 5 %のユーザーがデータプラン
9% download ringtones 9 %ダウンロードringtones
The panelists weighed in on the potential reasons for the limited penetration of mobile web users as compared to the number of handsets.パネリストの潜在的な理由をして体重の初回限定の侵入を携帯サイトのユーザーの数を携帯電話と比較している。 Myk Willis from Myxer commented on the complexity of getting rich content on the phone because of the convoluted mobile ecosystem. myk myxerウィリスからコメントが複雑な就学許可証のリッチコンテンツを携帯電話で確認電話のための複雑な生態系がある。 Donna Campbell of Ericsson talked about the challenges with the overall User Experience including interface, quality and even price point, which I agree is a major limiting factor for most potential consumers. Read more…ドナエリクソンキャンベルの話については、ユーザーの利便性を含む全体の課題に対応インターフェイスは、品質と価格の点でも、これに同意は、潜在的な消費者のほとんどの主要な制限要因です。 続きを読む…